Let’s make a language, part 23c: Food and drink (Ardari)

As with Isian, for the Ardari post I won’t be adding too many culture-specific words. Remember that these two conlangs are supposed to be a base on which to build. We’ll stick to generalities here.

For Ardari fès and fan (food and drink, respectively), the situation is largely the same. The three-meal structure is a little older, however, with indrajat “breakfast” and vòllrajat “lunch” being a bit fluid in their timing, but dèllar “dinner” always coming last.

Women aren’t the only ones to cook (lòsty-) in Ardari society. Men do, too, but only in certain ways. It’s the man’s job, for instance, to cook certain kinds of meat (arba). And either sex can bake (päk-), especially if they’re baking bread (namis päk ky). Frying (taynönda) is usually a woman’s job, though.

Ardari speakers eat more meat than their Isian neighbors, and they like their beverages. In addition to vingo (“wine”, usually imported), they have a drink made from a kind of milk (mechi) that is at least as alcoholic. If you don’t like that, though, you can always opt for simple obla “water”.

Soups and stews (both senses are covered by the general term zow) are common, usually laden with different kinds of èlyat “spice”; the historically recent introduction of New World crops expanded this part of the Ardari chef’s repertoire considerably. Salt (akor) used to be just as important, but modern advances have demoted it to just another type of seasoning.

Word List

General terms
  • beverage/drink: fan
  • dinner: dèllar
  • food: fès
  • meal: rajat
  • oven: gralla
  • to bake: päk-
  • to cook: lòsty-
  • to drink: kabus-
  • to eat: tum-
  • to fry: tayn-
Specific foodstuffs
  • bread: nami
  • cheese: kyèsi
  • flour: plari
  • honey: wychi
  • meat: arba
  • milk: mechi
  • oil: dub
  • salt: akor
  • soup: zow
  • spice: èlyat
  • sugar: susi
  • water: obla
  • wine: vingo

Let’s make a language, part 23b: Food and drink (Isian)

There aren’t too many new words this time around, but that’s because (as I said in the intro post for this part) many “meal” terms are largely untranslatable. In addition, a lot of foods simply use the terms for the plant or animal they are derived from, so choch “chicken” can refer to both the bird and its meat, and an Isian speaker can eat puri “apples” just as easily (grammatically speaking) as he can grow them.

So let’s take a look at a few words that are specific to the preparation and consumption of food and drink. First, we’ll start with the basic terms for those two concepts: tema and jasan. Isian speakers used to only have two basic meals (aydis) during a day, but modern times have imported the three-meals-a-day standard. Two or three, the most important is dele, “dinner”, meant to be eaten with one’s family after a long day.

It’s usually the Isian woman who cooks (piri). Some men do, but this is the exception rather than the rule. One popular type of cooking is baking (atri, “to bake”), in which food is placed into an oven (otal). There are, of course, other methods, however.

As with many societies, the most important ingredient for most foods is flour, or cha, which is most often used to make pinda, a kind of bread. Dinner usually includes a kind of meat (shek) somewhere, sometimes in a dab “soup”, and often prepared with hac “salt” and various jagir “spices”; the old days, when seasonings were restricted to the wealthy, are long gone.

Dairy products are common, with mel “milk” often being turned into such products as kem “cheese”. For sweetening, Isian speakers have sugar (sije), but some recipes instead call for simya “honey”. As for drinks, water (shos) is the simplest, but many adults are not opposed to a glass of uni “wine”.

Word list

General terms
  • beverage/drink: jasan
  • dinner: dele
  • food: tema
  • meal: aydi(s)
  • oven: otal
  • to bake: atri
  • to cook: piri
  • to drink: jesa
  • to eat: hama
Generic foodstuffs
  • bread: pinda(r)
  • cheese: kem
  • flour: cha
  • honey: simya
  • meat: shek
  • milk: mel
  • oil: gul
  • salt: hac
  • soup: dab
  • spice: jagi(r)
  • sugar: sije
  • water: shos
  • wine: uni

Let’s make a language, part 23a: Food and drink (Intro)

Food. It’s wonderful, it’s delicious, it’s nutritious. We need it to survive, but we have turned that necessity into one of the great simple pleasures of life. And let’s not forget about drinks, either. Without applying our knowledge of foods to the beverage side of things, we’d essentially be limited to drinking water and fruit juice.

In language, terms relating to food and drink can make up a large portion of a lexicon. There are just so many ways of creating a meal, so many ingredients you can use. The sheer size of this linguistic smorgasbord can be enormous. So let’s break it down into a few subtopics.

Preparation

One of the hallmarks of humanity is cooking. How many other animals go to the trouble of preparing food over a fire, or in a sealed box, or in boiling water? And cooking is an ancient practice, one shared by essentially every culture on Earth. We might do things a lot differently from our Neolithic ancestors, but they’d understand our reasons.

But there’s more than one way to cook. Think about all the different implements in your kitchen, and how each one serves a different purpose. We can bake, boil, roast, or fry our food, for instance. Fancier meals can be sautéed, modern ones microwaved. If you’re cooking Chinese, you might stir fry (a compound phrase). A Southerner like myself may instead want something barbecued. And the list goes on.

That’s just for the cooking part itself. Before that, we often perform a number of preparatory steps, and these can also fall under the umbrella of food-related vocabulary. A meal might call for diced tomatoes or chopped onions, for example. Sometimes, we’ll have to tenderize meat or slice some vegetables. Later on, we may need to stir. Many of these words are plainly derived—diced pieces of a food look like dice, naturally—but some can be native.

Let’s not forget the tools we use to cook, either. We’ve got the oven for baking, the stove for a lot of other jobs. Modern American homes are equipped with a microwave oven (usually shortened to microwave, which also functions as a verb, as we saw above). The cabinets will be full of pots and pans, as well as spoons, knives, and the like. Also, we’ve already seen things like cups and bowls that are needed by any would-be chef.

Preparing, like anything else to do with food, is culture-specific, but the basics are fairly general. Still, that hasn’t stopped a number of loanwords entering English, and the same would be true for any other language that comes into contact with a new way of making food. We’ve got, for example, the wok, used in Asian cuisine. There wasn’t a good word to describe the process of sauteing, so we borrowed the one the French used when they taught it to us. As we’ve seen so often, borrowings will be for those things the native language doesn’t already have words for, especially those concepts that aren’t really native.

Ingredients

Human nutritional needs have forced upon us the broad outline of a diet. We all need protein, carbohydrates, a set of vitamins and minerals, and at least some fat (not too much, though). Conveniently enough, in every location where civilization developed, the local flora and fauna offered some way of getting everything we require. For example, the Americas don’t have native wheat—it first grew in western Asia—but corn is a decent substitute, nutritionally speaking. Well, except that it doesn’t provide some essential vitamins. But never fear: beans do, and they grow in practically the same place! The same is true around the world.

Which plants and animals a culture eats will be very dependent on where—and when—that culture lives. In modern or future times, there will be a greater variety of food on the table. Pre-industrial cultures, by contrast, will have a more restricted set of “native” foodstuffs. In general, you can follow the guidelines in parts 19 and 20 for this.

Of course, there’s more to it than that. We eat a lot of different things, and most of them, even in ancient times, came from somewhere else. The most famous of these would have to be the spices. For millennia, these have been some of the most sought-after substances in the world, fueling wars, imperialism, colonialism, trade, exploration, and so much more. Had cloves and cinnamon and cardamom been native to France, Italy, and Britain, the world today would be a very different place. And many of the words we use for these spices are borrowed, often through a chain of languages that might include any of French, Latin, Greek, Arabic, Sanskrit, Malay, Chinese, and many more. On a more mundane note, simple salt is a necessary ingredient for our lives, and it’s far more likely to have a native name.

Mealtime

When do your speakers eat? We’re used to three meals a day nowadays, but that’s far from an absolute. And even when it is the case, that doesn’t necessarily mean it’ll always be breakfast in the morning, lunch around noon, and an evening dinner or supper. (What about second breakfast? Elevenses? Afternoon tea?) Now, that doesn’t mean you can’t gloss your conlang’s meal names into our three, but here’s a place to add in those subtle connotations. As an example of my own: one of my conlangs, Virisai, is spoken by a culture that values lunch as the most important social meal of the day, using it as a break from work, a time to converse with one’s friends, and so on. For them, breakfast is more perfunctory, just enough to wake you up, and dinner is strictly for family.

Whatever you do here, you can work on as many little details as you like. Maybe your speakers have words for different spoons. Perhaps a knife for cutting meat is named differently from the one that cuts pies. Or there could be a different set of meals for some days—or times when there are no meals at all, as with Islam’s Ramadan. Anything like this could have a native word or phrase to describe it.

Drinks

Water, of course, is the most basic drink. Everything else, technically speaking, would be a beverage, and they’re quite specific to a culture. Still, we can draw a number of conclusions by looking around the world. Juice is popular, for instance, though the fruits used are local or regional. Tea and coffee are drinks of choice for billions of people today; your speakers might imbibe them, or have something of the same sort. (Another example of mine: the speakers of my Virisai conlang, being descended from Native Americans, have neither of these, but they have a caffeinated herbal drink made from a native plant.)

Alcohol itself isn’t a drink (unless you’re crazy enough to drink Everclear), but beverages including it have been made for thousands of years, in just about every corner of the world. We’re all familiar with beer (and some of us even know the difference between ales, lagers, stouts, etc.), and any culture you can name will have its own brew, with its main ingredient probably one of the local grains. Grapes are the most common providers of wine, another popular drink throughout history. Fermentation can create other concoctions than these, like the fermented milk of Mongolia. (And where there’s alcohol, there’s sure to be drunkenness and a backlash against the stuff, but that’s for another post.)

Most stronger stuff (usually all described as liquor by laymen) came about later, as distillation became a thing. Here again we see cultural varieties springing up. The Irish have their whisky/whiskey, the Russians their vodka. Scotch, brandy, cognac, moonshine…the list could go on forever. But it’s a sure bet that almost all the words on that list will be loans, except those for the local creations.

Next time

The world of food and drink can keep you occupied for a long time, whether you’re exploring it in word or in physical form. (I’m writing this the day after Christmas, so it’s the latter for me right now.) It’s a great place to delve into the culture behind your conlang, though. And not only that culture. Loanwords and coinages abound in our dietary vocabulary. Even the most American American won’t balk at eating pizza (an Italian word) or a hamburger (literally someone from Hamburg, Germany). We may have more loans than most, thanks to immigration, but I doubt you’ll find, say, a Brit who’s never heard of curry.

Once you’ve cleaned your plate, so to speak, it’s time to move on. After a meal is a good time for reflection, so our next topic will be the mind. We’ll look at our inner thought processes, and we’ll see how language attempts to describe them. For now, it’s time to go. All this talk about food has made me hungry.

Let’s make a language, part 22c: Around the house (Ardari)

Linguistically speaking, one of the main differences between Ardari and Isian is that the former doesn’t use compounding to create the names of its rooms. The basic term for a room is dan, but room names all use the -ègh suffix denoting a place or location where an action takes place. So the bedroom is rhèchègh “sleeping place”, the kitchen a lòstyègh “cooking place”, and so on. These are actually generic terms created relatively recently, and some Ardari people still use older, nonstandard words for them.

Inside the rooms, things are much as you’d expect. The bedroom has a mäs “bed”, the dining room features kombas “table” and söton “chair”. In the kitchen you’ll find a sink, or pläsimi. The list goes on, but that’s assuming you’re allowed in. Ardari speakers value their privacy, so the front door will often have a lock (èpri), for which you will need a key (äkja).

Because Ardari has its more complex nominal morphology, we can see a little more of the cultural context here. Note, for example, the gender of some of the words for tools and furnishings. The basket (vevi) is feminine, as are the pot (gyazi) and dish (alli), whereas the knife (yagha) is decidedly masculine. This is most likely a result of certain tasks once being seen as preferring men or women—Ardari women do the cooking and washing, for instance, while cutting things is more of a man’s job. Finally, there’s the curious case of the masculine äkja and feminine èpri; this may be most easily explained as a kind of sexual connotation. Keys fitting into locks, you know.

Word List

Areas
  • room: dan
  • bedroom: rhèchègh
  • bathroom: oznèrègh
  • kitchen: lòstyègh
  • dining room: tumègh
  • living room: simègh
Tools
  • blade: kirda
  • brush: sols
  • clock: khrona
  • fork: bènk
  • hammer: tojrin
  • key: äkja
  • knife: yagha
  • lamp: djol
  • lock: èpri
  • spoon: lyom
Furniture
  • basket: vevi
  • bathtub: pläs
  • bed: mäs
  • bottle: cholya
  • bowl: ghob
  • box: aröng
  • chair: söton
  • cup: kykad
  • desk: kyard
  • dish: alli
  • pan: mir
  • pot: gyazi
  • sack: sòpya
  • sink: pläsimi
  • table: kombas

Let’s make a language, part 22b: Around the house (Isian)

Isian speakers have homes, too, and they’ve got no end of stuff in them. So let’s take a look at what they have.

First, as industrialization has come to their lands in modern times, the speakers have begun to adapt to the more typical division of rooms, or hiri. Their names are almost always simple compounds, usually of hir following a word that describes the activity for that room. (This seems to indicate an earlier period where houses weren’t commonly partitioned.) We’ve got the main ubahir, a kind of living room; more accurately, it would be a “sitting room”. Then, there are the twin pirihir “kitchen” and hamahir “dining room”, literally the “cooking room” and “eating room”. Washing is done in the bathroom or hishir (from hishi + hir), and sleeping is for the domhir “bedroom”.

Inside some of these rooms, you may find objects like a chair (ubadom, literally a “sitting bed”, which may indicate that Isian speakers once preferred a reclining posture for relaxation). We eat at the mico “table”, but some tables might be reserved for other uses, like the “writing table” rodomico: a desk.

The kitchen has pots and pans, fani and sicani, and no dining room is complete without a number of dishes or peyt. Of course, with those you’ll have the Western trio of tud “fork”, hasha “knife”, and muta “spoon”, and there may be a ticking decos “clock” on the wall.

These, and the extended list below, are only some of the things you might find around the Isian house. They’re a start, not the whole.

Word List

Areas
  • room: hir
  • bedroom: domhir
  • bathroom: hishir
  • kitchen: pirihir
  • dining room: hamahir
  • living room: ubahir
Tools
  • blade: farit
  • brush: fosh
  • clock: decos
  • fork: tud
  • hammer: aplar
  • key: kef
  • knife: hasha
  • lamp: olu
  • lock: ikin
  • spoon: muta(s)
Furniture
  • basket: halban
  • bathtub: hishido
  • bed: dom
  • bottle: odas
  • bowl: uch
  • box: garon
  • chair: ubadom
  • cup: deta(s)
  • desk: rodomico
  • dish: pey
  • pan: sican
  • pot: fan
  • sack: hukho
  • sink: shosuch
  • table: mico

Let’s make a language, part 22a: Around the house (Intro)

Think of this part of the series as a chance to catch up on some of that linguistic spring cleaning you’ve been meaning to do. We’ve all been in houses, and we know how many things can be inside them, so taking a look inside the home is a great way to flesh out a conlang with a vast array of terms for all those miscellaneous items we have lying around.

Room to move

Houses, as we know them, are generally divided into a number of rooms. Which ones a house has depends heavily upon the culture, the level of technological advancement, and a few socioeconomic factors. Many apartments, for instance, don’t have kitchens. And while it’s very common in America to have bathing and toilet activities in the same room—the bathroom—not every country does that. On the “technology” side of things, you’re not going to find an entertainment center in a medieval home, but that’s not to say there won’t be a room for entertaining guests. Finally, the houses of the wealthy will, obviously, have more (and more varied) rooms than those of the common folk.

For a conlang, this matters because it’s those rooms that are common to most speakers’ houses that will be most likely to occur as native roots. In English, we’ve got dens and kitchens, for instance, but most of the others are compounds: bedroom, bathroom, living room, etc. And then there are a number of rooms whose names we’ve borrowed, such as the foyer. You can draw quite a few conclusions about a culture’s history in this manner, such as the fact that most Anglo-Saxons didn’t have a foyer, but some wealthy Frenchmen later on must have.

Another question is what to call the “ideal” room itself. Because English has a couple of different terms for that. We’ve got room, obviously, as in dining room, but fantasy or historical literature might instead speak of the more archaic dining hall. And that’s okay. Halls are rooms, too. There’s a different connotation, and connotations are always nice to see. They’re where conlangs can distinguish themselves.

What’s inside

What’s inside those rooms is usually much more interesting than the rooms themselves. Looking around my own bedroom (where I write), I see quite a bit of furniture. There’s the bed, of course, because what’s a bedroom without a bed? And I’ve got my desk, a bookshelf, my chair, and a few odds and ends. Other rooms in the house will have their own larger fixtures—furniture and appliances—almost always tied to the room’s function. American bathrooms will have toilets and sinks, while kitchens will have counters and cabinets.

Beyond the major functions of a room, the space will contain many other things. Some of these are tools, like all those screwdrivers we can never find when we need them. Others are strictly for entertainment, such as TVs or toys. We could also throw in toiletries and clothes and other such things, but we’ll save all that for other posts. For this one, we should focus on those things that make our house a home.

Changing things up

Home items can display a remarkable amount of irregularity. That’s almost all cultural baggage, as the things we find in our homes change as we interact with other peoples. Everything in the room around you has a history, and so does every word you would use to describe those things. Household items are a great place to toss in loanwords, odd and idiosyncratic compounds, sketchy neologisms, and whatever else you can think of. It’s not uncommon today to have a television (pseudo-classical Greek) sitting a few feet from your coffee table (compound derived from Turkish and Old French), which is right in front of your couch (Old French again), where you’ll curl up under your blanket (more Old French, but they borrowed this one from Germanic). Even the most xenophobic American can travel linguistically around the world from the comfort of his home.

Coming up

So we’re in 2017, and the series continues. Part 23 will come next month, after the usual Isian and Ardari posts. It will cover food and drink, topics that are subtly different from the “flora and fauna” subjects we saw not too long ago. Until then, keep on creating!

2017: Resolutions for the new year

So a new year has begun. (By the time you read this, anyway. As I write, December is only hours old.) As you may have read the other day, I’m scaling back my quantity of posts here to make room in my “busy” schedule for more fiction. Assuming all goes well—it never does—I have quite a bit prepared for 2017, and more in the works. So let’s take a look, shall we?

New novel: Nocturne

This is the big one. Nocturne was my November writing project for 2016, and the month was a resounding success. Now, it’s time to see if the book itself will be. It’s a full-length novel, only the third one of those I’ve ever written. I like the characters, love the magic system, and find myself very drawn to the political interplay the story brings. I’ll admit, I’m biased. Hopefully, I won’t be the only one to like it.

Nocturne is also the first novel I’ll be putting through my new “pipeline”. The first finished draft will come out soon for Patreon supporters ($10/month). Then, after I’ve edited the thing into something coherent, I’ll put it out for the $3/month “serious readers”. Finally, once I’m confident of a release, it’ll go to the “casual” readers willing to put up a dollar a month, and also to the Kindle Store. I’m thinking $3.99 for the price there, but we’ll see.

The timeframe for Nocturne is pretty strict. I’ve already decided the absolute latest I can release it is August 21. That’s because the great solar eclipse of 2017 occurs then, and a solar eclipse is the defining moment in the life of the novel’s primary protagonist. That will be for the “official” release through KDP, but Patreon supporters will get it earlier. Right now, I’ve penciled in January 16 for the draft, April 21 for the supporters’ advance copy, and maybe somewhere in June or July for the final release. If that seems like a tight schedule, well, it is. On the plus side, I’m an indie. I don’t have the luxury of worrying about multiple back-and-forth rounds of editing, finding a slot at the press, working with cover artists, or setting up a publicity tour. So I can have a turnaround on the order of a few months.

Otherworld novellas

The Otherworld series is probably my favorite. It’s my worldbuilding playground, my sandbox for creating a setting, a language, a culture, etc. Oh, and the story’s pretty good, too. (Again, I’m biased.) I’ll be dribbling out the rest of the drafts for the series over the course of the next few months. Only once those are all out will I start work on reader releases, and I’m not sure if these will ever go on KDP. Maybe once I start Season 2.

Each of these runs about 50-60K in word count, and here’s my tentative schedule for the draft posts:

  1. Out of the Past — November 2, 2016
  2. The City and the Hill — January 6, 2017
  3. A Matter Settled — February 10, 2017
  4. Written in Black and White — March 24, 2017
  5. The Bonds Between Us — May 5, 2017
  6. Situational Awareness — June 9, 2017
  7. A Peace Shattered — July 21, 2017
  8. Long Road’s End — September 1, 2017

I’m also planning a series of Otherworld shorts, currently using the working title A Bridge Between Worlds. These will follow on from “Long Road’s End”, covering the intervening time before Otherworld #9, which hasn’t even entered the planning stages yet.

Linear short stories

The first three short stories in the Linear Anthology, “Either Side of Night”, “The Last Captain”, and “Forged in the Fires”, are already out on Patreon. The second half of the cycle will follow soon. I don’t actually have titles for these yet—as I write this on December 1—but they don’t take that long to write, so they shouldn’t be too hard. The dates I’m looking at for release are January 27 for Part 4, February 24 for Part 5, and April 7 for Part 6. And that’s it. I’m not planning on continuing the story past that at the moment, though I might come back to it down the road.

As for a few other details on this series, I’m still deciding. My original idea had been to release them separately on Patreon, then do a big collection (hence the name Linear Anthology) for KDP. Remember that Amazon has a cutoff for its 70% royalties: 99¢ books only get to collect 35%. I don’t feel comfortable charging three bucks for any individual story of this size, so I’d have to either combine them or settle for the lower royalties. Of course, if the Patreon thing works out, then less royalties won’t matter as much, and the cheaper release on the Kindle Store might drive more people to Patreon. It’s a lot to think about, and I don’t have the answer yet.

Other plans

If you’ve paid attention, you’ll see that I have at least three short stories planned for this year. Add in A Bridge Between Worlds, which will contain five more shorts, and that’s eight. And that’s only the beginning of what I want to do in 2017.

Let’s assume I’ve finished Nocturne by this time. As I write, I’m about 75% done with the first draft. Editing is a separate process, so we’ll ignore it for the time being. On top of those eight short stories, I’ll be doing another original novel in November, and I want to finish Lair of the Wizards, one I’ve been working on for a year and a half. The Otherworld “Season 2” collection would be a total of 8 novellas, probably adding up to half a million words. That might not be feasible, so I won’t put them all on the list. Maybe one or two. And then there’s a short story I plan on writing late in the year for all my loyal supporters…assuming I have any by that time.

So that’s the plan so far: 9 short stories, 2 novellas, and a novel and a half. All told, using some generous word counts, I’d call that about 400,000 words written. Throw in about 80-100 posts here on Prose Poetry Code, and you’re talking 500,000. It’s ambitious by any standard, but I have decided that it’s better to fail at unrealistic goals than to succeed at easy ones. Go big or go home, as they say, and I’m going big in 2017. I hope you’ll be along for the ride.

Let’s make a language, part 21c: Occupations and work (Ardari)

For Ardari, things aren’t much different from Isian. There’s still the big difference between the agris “rich” and nydor “poor”, those who have a kroll “job” and those who don’t. Ardari speakers are a bit more worldly, however, as can be seen in the modern öskul “school” common to every town. Their larger cities also each have a bank (prèt), ready to lend (khipy-) money to anyone who might need it.

By contrast, the alz “farm” isn’t as central to Ardari culture as it is to Isian. Being more urban, Ardari speakers are more likely to work at (if not run) a chemba “shop” or pyuli “restaurant” instead. Many work at building (moll-), as their people are in a state of growth these days. Diggers (dròkön, the same term is used generically to refer to any “blue-collar” worker) are needed everywhere, as well. Most of these, however, are men, while women tend to do things like cook (lòsty-) or weave (urdè-). Most respected of all, though, is the sydonkön “teacher”, an important man (or, as is increasingly the case, woman) in every locale.

Although farming isn’t as big a deal as it once was, rural areas still rely on it heavily. The èmlokön remains a necessary and honorable profession; land is passed down from father to son as it has been for centuries. Mills (panad) are integral, even if the miller (tyokön) more often observes and pushes buttons these days. Finally, the market (virdègh) continues to act as the center of an Ardari community, no different from how our shopping malls used to be.

Next time…?

So that covers Part 21 of our series on creating conlangs. We’re nowhere near done—if you think about it, we’re never truly finished, but bear with me here. Now, I can keep going. I actually do have plans all the way out to Part 27. However, as you’ll see in the coming days, I’ve got other things on my mind. There are places I want to go with Prose Poetry Code, and that includes this series. So I might slow down a bit on these posts. Or I may continue on the current schedule, with three posts (comprising one part) a month. I’ll be good through the first half of 2017 if I do that. Stay tuned for my decision; in the meantime, keep creating, and have a happy holiday, whichever one you celebrate.

Word list

General terms
  • job: kroll
  • poor: nydor
  • rich: agris
  • to borrow: mänyt-
  • to create: grät-
  • to destroy: sògör-
  • to lend: khipy-
  • to repair: èbord-
  • to use: qas-
  • to work: nafèlo
  • work: naf
Places of work
  • bank: prèt
  • bar (pub): om
  • farm: alz
  • inn: mäsoza
  • market: virdègh
  • mill: panad
  • restaurant: pyuli
  • school: öskul (borrowing)
  • shop: chemba
Work actions
  • to bake: mej-
  • to build: moll-
  • to clean: fènt-
  • to cook: lòsty-
  • to dig: drò-
  • to drive: brech-
  • to fold: sòv-
  • to grind: tyokh-
  • to guard: chud-
  • to hunt: kwar-
  • to pour: swar
  • to press: akwèt-
  • to serve: klo-
  • to sew: wènt-
  • to shoot: käzh-
  • to sweep: nwèse-
  • to teach: sydon-
  • to tie: tölon-
  • to wash: majtas-
  • to weave: urdè-
Occupations
  • baker: mejkön
  • carpenter: mollkön
  • cooking: lòstyënda
  • driver: brechkön
  • farmer: èmlokön
  • hunter: kwarkön
  • hunting: kwarönda
  • janitor: nwèsekon
  • laborer: dròkön
  • miller: tyokön
  • servant: klokön
  • tailor: wèntökön
  • teacher: sydonkön
  • teaching: sydonda (from sydon- + -önda)

Let’s make a language, part 21b: Occupations and work (Isian)

Isian, as you’ll recall, is a language whose speakers live in a remote part of our world. They’ve been cut off from modern civilization for a couple of centuries, but they’ve recently been rediscovered. Because of this, they’ve got a lot of native vocabulary to describe work, but some newer concepts require compounds.

In general, work is lodunas, an abstract noun derived from lodu “to work”. But a specific job, career, or occupation goes by bor instead. Most jobs are intended to create (tinte), but some instead destroy (dika), and a select few repair (efri) what is broken.

Workers (lodumi, plural of lodum) can perform many actions, based on their jobs. Some might teach (reshone), others build (oste). Makers of food include bakers (ogami, from oga “to bake”) and simple cooks (pirimi; piri “to cook”). These aren’t the only “domestic” occupations, either. Many Isian speakers, for their jobs, must clean (nolmi), wash (hishi) clothes, sew (seshe), or simply act as servants (dulcami; dulca “to serve”). More important for the town are craftsmen such as totasami (carpenters, literally “wood men”).

Isian is the language of a society that is still very agrarian. Thus, many of its speakers work as farmers (sepami) or just as assistants on a ban “farm”. In cities, however, most working men are instead simple lodumi, day laborers. Women who work are more likely to be reshonemi “teachers” or seshemi—in this context, a better translation might be “seamstresses”.

Finally, the places where people might work can be just as interesting as what they do. Well-to-do Isian speakers might run their own seb “shop” or chedom “inn”. Cooks can work at a restaurant (hamasim, literally “eating house”), though some isimi (“bars” or “pubs”) also serve food. And it remains common for most of the town to gather one day a week at the rishan “market”.

Word List

General terms
  • job: bor
  • poor: umar
  • rich: irdes
  • to borrow: mante
  • to create: tinte
  • to destroy: dika
  • to lend: hente
  • to repair: efri
  • to use: je
  • to work: lodu
  • work: lodunas
Places of work
  • bank: mantalar (from mante + talar)
  • bar (pub): isim
  • farm: ban
  • inn: chedom
  • market: rishan
  • mill: mur
  • restaurant: hamasim (hama “eat” + isim)
  • school: teju
  • shop: seb
Work actions
  • to bake: oga
  • to build: oste
  • to clean: nolmi
  • to cook: piri
  • to dig: daco
  • to drive: foro
  • to fold: efe
  • to grind: harca
  • to guard: holte
  • to hunt: ostani
  • to pour: lu
  • to press: hapa
  • to serve: dulca
  • to sew: seshe
  • to shoot: chaco
  • to sweep: wesa
  • to teach: reshone
  • to tie: ane
  • to wash: hishi
  • to weave: sumbe
Occupations
  • baker: ogam
  • carpenter: totasam (totac “wood” + sam “man”)
  • cooking: pirinas
  • driver: forom
  • farmer: sepam
  • hunter: ostanim
  • hunting: ostanas (ostani + -nas)
  • janitor: wesam or nolmim
  • laborer: lodum
  • miller: mursam (mur + sam “man”)
  • servant: dulcam
  • tailor: seshem
  • teacher: reshonem
  • teaching: reshonas (reshone + -nas)

Let’s make a language, part 21a: Occupations and work (Intro)

We all have a job to do, whether it’s an actual career or simply the odd jobs we do around the house. Work is as old as humanity, so it’s not surprising that it is a very important part of a language’s vocabulary. For a conlang, it should be no different.

Working on work

Work is, at its core, about action, about doing things. Thus, many of the words regarding work will be verbs, and many others will likely be derived from those verbs in some way. To be sure, there will be nouns and adjectives that aren’t, but derivation gives us a powerful tool to create new words, and work is a great example of a field where derivation really shines.

Think about “working” verbs. We can cook and clean and teach, among hundreds of others. And when we do those things, in English, we become cooks, cleaners, and teachers. Two out of the three of these use the agent derivation -er, and that pattern is repeated throughout the language: agents are nouns that perform an action, so agents of working verbs naturally represent the “workers”. (Cook is an exception, but not much of one. Ever heard of a cooker? That’s not what you call the occupation in English, but another language could do things differently.) If your conlang has an agent marker, then creating occupational nouns is probably going to be easy and regular. Of course, there can be exceptions, especially once loanwords come into play, e.g., chef.

Another easy derivation takes us to abstract nouns representing the occupation itself. In English, this comes in the gerund form: “working”, “teaching”, etc. Other languages might have their own special cases, though. Note that this is not the same as the adjective form seen in phrases like “a working man”. That one is a different, yet equally simple, derivation; a language can use the same pattern for both, or it can separate them.

If your language has a gender distinction in nouns, then things might become a little more complicated. English has a few cases like these (actor/actress), but political correctness is starting to erase some of these distinctions. Romance languages, by contrast, have a larger, more stable, set of gendered agents. Now, a conlang with gender doesn’t have to have separate occupational terms for masculine and feminine, but it’s an obvious step that many natural languages have taken.

Which work is which?

The breadth of work words is another one of those cultural things that you have to take into account. A primitive society set in Bronze Age Europe isn’t going to have words for “computer” (originally, this was “one who computers”, a word for a person) or “investor”, because such concepts won’t exist. Similarly, a lost Amazon tribe might not have native words for “ironworking” and “blacksmith”, as those would be foreign concepts.

As with plants and animals, “foreign” work will often be spoken of in foreign terms, i.e., loanwords. This isn’t always the case, however. It’s entirely plausible that a language’s speakers will invent new terms for these new jobs. If they’re smart enough, they may even try to translate the meaning of the foreign root. Even if they do borrow the root, they may not import the agent marker with it. Instead, the borrowing can create a whole new paradigm: work verb, occupational agent, abstract occupational noun, and so on.

Irregularity

For naturalistic conlangs, regularity is anathema. With the field of work, there’s ample opportunity to introduce irregularities. The agent derivation doesn’t always have to work, for example—we’ve already seen English cook. Old verbs might be lost, leaving nouns (like carpenter) that don’t seem to fit anymore. Different derivations can be used on different roots, too; we speak of carpentry but also woodworking. And then there’s the oddity of English employee, one of the few instances where the language has a patient derivation to go along with the agent. (The full paradigm of “employ” shows exactly what we’re talking about, in fact. You’ve got the basic agent “employer”, the not-quite-irregular patient noun “employee”, and the abstract “employment”, which doesn’t use the usual participle form. Irregularity all around.)

Next up

In the next two posts, we’ll get a look at some Isian and Ardari working words. Over 50 of them, if you can believe that. Then, the future becomes murkier. We’re nearing the end of another year, so stay tuned for a special announcement regarding upcoming parts of the series.