Naming languages: place names

Once you have the bare skeleton of a conlang necessary for making names, you’ll probably want to start making them. In my view, most names can be divided into two broad categories: place names and personal names. Sure, these aren’t the only ones out there, but they’re the two most important kinds. Historically, however, they follow different rules, so we’ll treat them separately. Place names are, in my opinion, easier to study, so they’ll come first.

Building blocks

The absolute best part of the world for the study of place names has to be England. Most conlangers speak English, most conlanging materials are in English, and most places in England are named in English. Even better, many English places have names that are wonderfully transparent in their formation, and that gives us a leg up on our own efforts. Thus, I’ll be using examples from England in this post. (A lot of American names tend to copy English ones in style and form, but there are also plenty that come from other languages, and not all of them Indo-European. That makes things much harder, so we’ll stick to English simplicity.)

The first thing to realize when looking at place names, or toponyms, is that they reflect a place’s history. As I’m writing this, I have Google Maps opened up to show southern England, and I can already find a few easy examples: Oxford, Newport, Ashford, Cambridge, and Bournemouth. For most of these, it should be obvious how they got their names (“ford of the oxen”, “the new port”, “ford near ash trees”), while others need a little bit of puzzling out (“bridge at the Cam river” and “mouth of the bourne”—a bourne was a small stream or brook).

These few examples show the basic method of making place names. First, you need a number of words in a few classes. Geographical features (“river”, “sea”, “forest”, etc.) are one of the main ones. Another covers human constructs (“town”, “hamlet”, “village”, “fort”, “mill”, “bridge”, and a thousand others). Animal names can come into play, too, as in “Oxford”. Also, a few descriptive adjectives, such as color terms, are immensely helpful, and you can even throw in some prepositions, too.

Just putting these together in the English style—but using the words and rules of your naming language—nets you a large number of place names. For example, here are some place names in Isian, an ongoing conlang of my Let’s make a language series:

  • Raymodas, “red hill” (ray “red” + modas “hill”)
  • Ekheblon, “new city” (ekho “new” + eblon “city”)
  • Jadalod, “on the sea” (jadal “sea” + od “on”)
  • Lishos, “sweet water” (lishe “sweet” + shos “water”)
  • Omislakho “king’s island” (omis “island” + lakh “king” + o “of”)

Notice that a few of these have had their constituent parts modified slightly. This can be for reasons of euphony (e.g., vowels merging) or evolution. Also, places with names meaning the exact same thing can be found in the real world. The historical city of Carthage derives its name from the Phoenician for “new city”, and there’s a Sweetwater not too far from where I live.

Changing the names

While most place names are derived in the above fashion, some of them don’t seem to be. But if you look closer, you can find their roots. Those roots often paint a picture of the life of a place, and they can even be a tool in the archaeologist’s toolbox. The way some English place names changed, for instance, illustrates the pattern of invasions across that country. Viking invasions gave York its name, as they did with a number of towns ending in -by. Celtic influences can be found if you look hard enough; “Thames” most likely comes from that family. And don’t forget the Romans.

Of course, names are words or combinations of words, and they are just as susceptible to linguistic evolution. That’s how we get to Lyon from Lugdunum and Marseilles from Massalia, but it works on smaller scales, too. One of the most common changes that affects names is a reduction in unstressed syllables, as in the popular element -ton, derived from town. (The English, admittedly, take this a little too far. If you didn’t know how Worcester and Leicester were pronounced, could you ever guess?)

Names can also be borrowed from languages, just like any other word. This happened extensively in North America, where native names were picked up (and mangled) by European settlers. This is especially noticeable to me, given where I live. Sale Creek, my current home, is purely English and obvious. But I moved here from nearby Soddy, and no one can seem to agree on an etymology for that name. The nearest “big city” of Chattanooga derives from the Muskogean language, while the state’s name, Tennessee, comes from a Cherokee name that they borrowed from earlier inhabitants.

What this means is that some of your names don’t have to be analyzable. If you find a sequence of sounds you like, but you can’t find a way to fit it into your naming language, no problem. Say it’s a foreign or ancient name, and nobody will complain. That’s basically how our world works: some names can be broken down, others are black boxes. This can even give you a bit of a hook for worldbuilding. Why is there an oddball name there? Is it a regional thing, maybe from some barbarian invasion a thousand years ago? Or was it named after a forgotten emperor?

Onward

Next week, we’ll close out this miniseries of posts by looking at the names of people. These are intimately related to the names of places, but they deserve their own time in the spotlight. Until then, draw a map and put some names on it!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *