Let’s make a language, part 22b: Around the house (Isian)

Isian speakers have homes, too, and they’ve got no end of stuff in them. So let’s take a look at what they have.

First, as industrialization has come to their lands in modern times, the speakers have begun to adapt to the more typical division of rooms, or hiri. Their names are almost always simple compounds, usually of hir following a word that describes the activity for that room. (This seems to indicate an earlier period where houses weren’t commonly partitioned.) We’ve got the main ubahir, a kind of living room; more accurately, it would be a “sitting room”. Then, there are the twin pirihir “kitchen” and hamahir “dining room”, literally the “cooking room” and “eating room”. Washing is done in the bathroom or hishir (from hishi + hir), and sleeping is for the domhir “bedroom”.

Inside some of these rooms, you may find objects like a chair (ubadom, literally a “sitting bed”, which may indicate that Isian speakers once preferred a reclining posture for relaxation). We eat at the mico “table”, but some tables might be reserved for other uses, like the “writing table” rodomico: a desk.

The kitchen has pots and pans, fani and sicani, and no dining room is complete without a number of dishes or peyt. Of course, with those you’ll have the Western trio of tud “fork”, hasha “knife”, and muta “spoon”, and there may be a ticking decos “clock” on the wall.

These, and the extended list below, are only some of the things you might find around the Isian house. They’re a start, not the whole.

Word List

Areas
  • room: hir
  • bedroom: domhir
  • bathroom: hishir
  • kitchen: pirihir
  • dining room: hamahir
  • living room: ubahir
Tools
  • blade: farit
  • brush: fosh
  • clock: decos
  • fork: tud
  • hammer: aplar
  • key: kef
  • knife: hasha
  • lamp: olu
  • lock: ikin
  • spoon: muta(s)
Furniture
  • basket: halban
  • bathtub: hishido
  • bed: dom
  • bottle: odas
  • bowl: uch
  • box: garon
  • chair: ubadom
  • cup: deta(s)
  • desk: rodomico
  • dish: pey
  • pan: sican
  • pot: fan
  • sack: hukho
  • sink: shosuch
  • table: mico

Let’s make a language, part 22a: Around the house (Intro)

Think of this part of the series as a chance to catch up on some of that linguistic spring cleaning you’ve been meaning to do. We’ve all been in houses, and we know how many things can be inside them, so taking a look inside the home is a great way to flesh out a conlang with a vast array of terms for all those miscellaneous items we have lying around.

Room to move

Houses, as we know them, are generally divided into a number of rooms. Which ones a house has depends heavily upon the culture, the level of technological advancement, and a few socioeconomic factors. Many apartments, for instance, don’t have kitchens. And while it’s very common in America to have bathing and toilet activities in the same room—the bathroom—not every country does that. On the “technology” side of things, you’re not going to find an entertainment center in a medieval home, but that’s not to say there won’t be a room for entertaining guests. Finally, the houses of the wealthy will, obviously, have more (and more varied) rooms than those of the common folk.

For a conlang, this matters because it’s those rooms that are common to most speakers’ houses that will be most likely to occur as native roots. In English, we’ve got dens and kitchens, for instance, but most of the others are compounds: bedroom, bathroom, living room, etc. And then there are a number of rooms whose names we’ve borrowed, such as the foyer. You can draw quite a few conclusions about a culture’s history in this manner, such as the fact that most Anglo-Saxons didn’t have a foyer, but some wealthy Frenchmen later on must have.

Another question is what to call the “ideal” room itself. Because English has a couple of different terms for that. We’ve got room, obviously, as in dining room, but fantasy or historical literature might instead speak of the more archaic dining hall. And that’s okay. Halls are rooms, too. There’s a different connotation, and connotations are always nice to see. They’re where conlangs can distinguish themselves.

What’s inside

What’s inside those rooms is usually much more interesting than the rooms themselves. Looking around my own bedroom (where I write), I see quite a bit of furniture. There’s the bed, of course, because what’s a bedroom without a bed? And I’ve got my desk, a bookshelf, my chair, and a few odds and ends. Other rooms in the house will have their own larger fixtures—furniture and appliances—almost always tied to the room’s function. American bathrooms will have toilets and sinks, while kitchens will have counters and cabinets.

Beyond the major functions of a room, the space will contain many other things. Some of these are tools, like all those screwdrivers we can never find when we need them. Others are strictly for entertainment, such as TVs or toys. We could also throw in toiletries and clothes and other such things, but we’ll save all that for other posts. For this one, we should focus on those things that make our house a home.

Changing things up

Home items can display a remarkable amount of irregularity. That’s almost all cultural baggage, as the things we find in our homes change as we interact with other peoples. Everything in the room around you has a history, and so does every word you would use to describe those things. Household items are a great place to toss in loanwords, odd and idiosyncratic compounds, sketchy neologisms, and whatever else you can think of. It’s not uncommon today to have a television (pseudo-classical Greek) sitting a few feet from your coffee table (compound derived from Turkish and Old French), which is right in front of your couch (Old French again), where you’ll curl up under your blanket (more Old French, but they borrowed this one from Germanic). Even the most xenophobic American can travel linguistically around the world from the comfort of his home.

Coming up

So we’re in 2017, and the series continues. Part 23 will come next month, after the usual Isian and Ardari posts. It will cover food and drink, topics that are subtly different from the “flora and fauna” subjects we saw not too long ago. Until then, keep on creating!

Let’s make a language, part 21c: Occupations and work (Ardari)

For Ardari, things aren’t much different from Isian. There’s still the big difference between the agris “rich” and nydor “poor”, those who have a kroll “job” and those who don’t. Ardari speakers are a bit more worldly, however, as can be seen in the modern öskul “school” common to every town. Their larger cities also each have a bank (prèt), ready to lend (khipy-) money to anyone who might need it.

By contrast, the alz “farm” isn’t as central to Ardari culture as it is to Isian. Being more urban, Ardari speakers are more likely to work at (if not run) a chemba “shop” or pyuli “restaurant” instead. Many work at building (moll-), as their people are in a state of growth these days. Diggers (dròkön, the same term is used generically to refer to any “blue-collar” worker) are needed everywhere, as well. Most of these, however, are men, while women tend to do things like cook (lòsty-) or weave (urdè-). Most respected of all, though, is the sydonkön “teacher”, an important man (or, as is increasingly the case, woman) in every locale.

Although farming isn’t as big a deal as it once was, rural areas still rely on it heavily. The èmlokön remains a necessary and honorable profession; land is passed down from father to son as it has been for centuries. Mills (panad) are integral, even if the miller (tyokön) more often observes and pushes buttons these days. Finally, the market (virdègh) continues to act as the center of an Ardari community, no different from how our shopping malls used to be.

Next time…?

So that covers Part 21 of our series on creating conlangs. We’re nowhere near done—if you think about it, we’re never truly finished, but bear with me here. Now, I can keep going. I actually do have plans all the way out to Part 27. However, as you’ll see in the coming days, I’ve got other things on my mind. There are places I want to go with Prose Poetry Code, and that includes this series. So I might slow down a bit on these posts. Or I may continue on the current schedule, with three posts (comprising one part) a month. I’ll be good through the first half of 2017 if I do that. Stay tuned for my decision; in the meantime, keep creating, and have a happy holiday, whichever one you celebrate.

Word list

General terms
  • job: kroll
  • poor: nydor
  • rich: agris
  • to borrow: mänyt-
  • to create: grät-
  • to destroy: sògör-
  • to lend: khipy-
  • to repair: èbord-
  • to use: qas-
  • to work: nafèlo
  • work: naf
Places of work
  • bank: prèt
  • bar (pub): om
  • farm: alz
  • inn: mäsoza
  • market: virdègh
  • mill: panad
  • restaurant: pyuli
  • school: öskul (borrowing)
  • shop: chemba
Work actions
  • to bake: mej-
  • to build: moll-
  • to clean: fènt-
  • to cook: lòsty-
  • to dig: drò-
  • to drive: brech-
  • to fold: sòv-
  • to grind: tyokh-
  • to guard: chud-
  • to hunt: kwar-
  • to pour: swar
  • to press: akwèt-
  • to serve: klo-
  • to sew: wènt-
  • to shoot: käzh-
  • to sweep: nwèse-
  • to teach: sydon-
  • to tie: tölon-
  • to wash: majtas-
  • to weave: urdè-
Occupations
  • baker: mejkön
  • carpenter: mollkön
  • cooking: lòstyënda
  • driver: brechkön
  • farmer: èmlokön
  • hunter: kwarkön
  • hunting: kwarönda
  • janitor: nwèsekon
  • laborer: dròkön
  • miller: tyokön
  • servant: klokön
  • tailor: wèntökön
  • teacher: sydonkön
  • teaching: sydonda (from sydon- + -önda)

Let’s make a language, part 21b: Occupations and work (Isian)

Isian, as you’ll recall, is a language whose speakers live in a remote part of our world. They’ve been cut off from modern civilization for a couple of centuries, but they’ve recently been rediscovered. Because of this, they’ve got a lot of native vocabulary to describe work, but some newer concepts require compounds.

In general, work is lodunas, an abstract noun derived from lodu “to work”. But a specific job, career, or occupation goes by bor instead. Most jobs are intended to create (tinte), but some instead destroy (dika), and a select few repair (efri) what is broken.

Workers (lodumi, plural of lodum) can perform many actions, based on their jobs. Some might teach (reshone), others build (oste). Makers of food include bakers (ogami, from oga “to bake”) and simple cooks (pirimi; piri “to cook”). These aren’t the only “domestic” occupations, either. Many Isian speakers, for their jobs, must clean (nolmi), wash (hishi) clothes, sew (seshe), or simply act as servants (dulcami; dulca “to serve”). More important for the town are craftsmen such as totasami (carpenters, literally “wood men”).

Isian is the language of a society that is still very agrarian. Thus, many of its speakers work as farmers (sepami) or just as assistants on a ban “farm”. In cities, however, most working men are instead simple lodumi, day laborers. Women who work are more likely to be reshonemi “teachers” or seshemi—in this context, a better translation might be “seamstresses”.

Finally, the places where people might work can be just as interesting as what they do. Well-to-do Isian speakers might run their own seb “shop” or chedom “inn”. Cooks can work at a restaurant (hamasim, literally “eating house”), though some isimi (“bars” or “pubs”) also serve food. And it remains common for most of the town to gather one day a week at the rishan “market”.

Word List

General terms
  • job: bor
  • poor: umar
  • rich: irdes
  • to borrow: mante
  • to create: tinte
  • to destroy: dika
  • to lend: hente
  • to repair: efri
  • to use: je
  • to work: lodu
  • work: lodunas
Places of work
  • bank: mantalar (from mante + talar)
  • bar (pub): isim
  • farm: ban
  • inn: chedom
  • market: rishan
  • mill: mur
  • restaurant: hamasim (hama “eat” + isim)
  • school: teju
  • shop: seb
Work actions
  • to bake: oga
  • to build: oste
  • to clean: nolmi
  • to cook: piri
  • to dig: daco
  • to drive: foro
  • to fold: efe
  • to grind: harca
  • to guard: holte
  • to hunt: ostani
  • to pour: lu
  • to press: hapa
  • to serve: dulca
  • to sew: seshe
  • to shoot: chaco
  • to sweep: wesa
  • to teach: reshone
  • to tie: ane
  • to wash: hishi
  • to weave: sumbe
Occupations
  • baker: ogam
  • carpenter: totasam (totac “wood” + sam “man”)
  • cooking: pirinas
  • driver: forom
  • farmer: sepam
  • hunter: ostanim
  • hunting: ostanas (ostani + -nas)
  • janitor: wesam or nolmim
  • laborer: lodum
  • miller: mursam (mur + sam “man”)
  • servant: dulcam
  • tailor: seshem
  • teacher: reshonem
  • teaching: reshonas (reshone + -nas)

Let’s make a language, part 21a: Occupations and work (Intro)

We all have a job to do, whether it’s an actual career or simply the odd jobs we do around the house. Work is as old as humanity, so it’s not surprising that it is a very important part of a language’s vocabulary. For a conlang, it should be no different.

Working on work

Work is, at its core, about action, about doing things. Thus, many of the words regarding work will be verbs, and many others will likely be derived from those verbs in some way. To be sure, there will be nouns and adjectives that aren’t, but derivation gives us a powerful tool to create new words, and work is a great example of a field where derivation really shines.

Think about “working” verbs. We can cook and clean and teach, among hundreds of others. And when we do those things, in English, we become cooks, cleaners, and teachers. Two out of the three of these use the agent derivation -er, and that pattern is repeated throughout the language: agents are nouns that perform an action, so agents of working verbs naturally represent the “workers”. (Cook is an exception, but not much of one. Ever heard of a cooker? That’s not what you call the occupation in English, but another language could do things differently.) If your conlang has an agent marker, then creating occupational nouns is probably going to be easy and regular. Of course, there can be exceptions, especially once loanwords come into play, e.g., chef.

Another easy derivation takes us to abstract nouns representing the occupation itself. In English, this comes in the gerund form: “working”, “teaching”, etc. Other languages might have their own special cases, though. Note that this is not the same as the adjective form seen in phrases like “a working man”. That one is a different, yet equally simple, derivation; a language can use the same pattern for both, or it can separate them.

If your language has a gender distinction in nouns, then things might become a little more complicated. English has a few cases like these (actor/actress), but political correctness is starting to erase some of these distinctions. Romance languages, by contrast, have a larger, more stable, set of gendered agents. Now, a conlang with gender doesn’t have to have separate occupational terms for masculine and feminine, but it’s an obvious step that many natural languages have taken.

Which work is which?

The breadth of work words is another one of those cultural things that you have to take into account. A primitive society set in Bronze Age Europe isn’t going to have words for “computer” (originally, this was “one who computers”, a word for a person) or “investor”, because such concepts won’t exist. Similarly, a lost Amazon tribe might not have native words for “ironworking” and “blacksmith”, as those would be foreign concepts.

As with plants and animals, “foreign” work will often be spoken of in foreign terms, i.e., loanwords. This isn’t always the case, however. It’s entirely plausible that a language’s speakers will invent new terms for these new jobs. If they’re smart enough, they may even try to translate the meaning of the foreign root. Even if they do borrow the root, they may not import the agent marker with it. Instead, the borrowing can create a whole new paradigm: work verb, occupational agent, abstract occupational noun, and so on.

Irregularity

For naturalistic conlangs, regularity is anathema. With the field of work, there’s ample opportunity to introduce irregularities. The agent derivation doesn’t always have to work, for example—we’ve already seen English cook. Old verbs might be lost, leaving nouns (like carpenter) that don’t seem to fit anymore. Different derivations can be used on different roots, too; we speak of carpentry but also woodworking. And then there’s the oddity of English employee, one of the few instances where the language has a patient derivation to go along with the agent. (The full paradigm of “employ” shows exactly what we’re talking about, in fact. You’ve got the basic agent “employer”, the not-quite-irregular patient noun “employee”, and the abstract “employment”, which doesn’t use the usual participle form. Irregularity all around.)

Next up

In the next two posts, we’ll get a look at some Isian and Ardari working words. Over 50 of them, if you can believe that. Then, the future becomes murkier. We’re nearing the end of another year, so stay tuned for a special announcement regarding upcoming parts of the series.

Let’s make a language, part 20c: Animals (Ardari)

For Ardari, most of what was previously said about Isian still applies. It’s a Eurasian culture with Eurasian animals and little contact with the New World, sub-Saharan Africa, or Australia. As such, it has a lot of native terms for the animals common to Europe and western Asia (not as much the East, though), but most of its words for more exotic animals are borrowed, like èlfang “elephant”.

Where Ardari differs is in the way it treats gender. As a language with three functional genders, the sex of an animal becomes grammatically important. This is especially so in the case of common barnyard animals, where there is a lot of suppletion rather than derivation. Chickens are kukya, unless they’re hens, in which case they become tyemi. Cows are mughi, a bull is an arda, and the generic “cattle” comes out as an inflected form of khawm. A male dog is rhasa, but a female is sëdi. (Note that the latter word doesn’t have the same pejorative connotations as its English equivalent.)

Some other domestic animals show a more derivation-like approach. Horses can be koza “stallion” or kozi “mare”, or you can refer to them by the generic puld “horse”. Ducks are gèr, gèra, or gèri (neuter, masculine, and feminine, respectively). Similarly, goats are ägya or ägi; the slight difference in spelling is a quirk of Ardari orthography.

Finally, a few animals native to the region where Ardari is spoken are grammatically of a single gender. Cats (avbi) are always feminine, as are birds (pèdi) and spiders (visti). Rabbits (mèpa) and snakes (synga), on the other hand, are masculine by default, as are animals (blèda) in general. (Most others are neuter, but all of them can be “converted” by changing the inflection patterns.)

Beyond the mere grammatical minutiae, there’s not much to say about Ardari that wasn’t already said about Isian. They have about the same things in their menagerie. Ardari does, however, have far more words for specific types of animals, particularly those the speakers know well. Maybe we’ll see some of those later in the series.

Word list

A word of note here: most of these nouns follow the typical pattern for Ardari. Those ending in -a inflect as masculine, while nouns in -i are feminine, and consonant-stems are neuter. Where words are listed as gèr(a/i), that indicates a gendered pair or triplet, where the only differences are the final vowel and the inflection pattern. Words noted as “grammatically feminine” or “grammatically masculine” are fixed to those genders.

General terms
  • animal: blèda
  • den: mès
  • insect: khind
  • mammal: metyarn
  • nest: plèz
  • tame: okyan
  • wild: fendall
Specific animals
  • ant: äng
  • bear: murk
  • bee: bin
  • bird: pèdi
  • butterfly: vipyam
  • cat: avbi
  • chicken: kukya (m.), tyemi (f.)
  • cow/bull: arda (m.), mughi (f.), khawm (n.)
  • deer: ylap
  • dog: rhasa (m.), sëdi (f.)
  • dragon: osmal
  • duck: gèr(a/i)
  • elephant: èlfang
  • fish: sum
  • fly: chagh
  • fox: pèz(a/i)
  • frog: rhymi (grammatically feminine)
  • goat: ägya (m.), ägi (f.)
  • horse: koz(a/i) (m./f.), puld (n.)
  • lizard: jèrz
  • mouse: sik
  • pig: rupa (m.), fowri (f.)
  • rabbit: mèpa (grammatically masculine)
  • sheep: dwen (n.), dwena (m.), illi (f.)
  • snake: synga (grammatically masculine)
  • spider: visti (grammatically feminine)
  • wolf: vugh
  • worm: gyud

Let’s make a language, part 20b: Animals (Isian)

We’ve previously seen that Isian is a language of the Old World. That means it’ll have a generally Eurasian stock of native animal terms. Isian speakers have many of the familiar domesticated animals, such as the dog (hu) and cat (her). Beasts of burden include the horse (tawl, only the most general term), among others, while tame meat usually comes from the tu “cow” (plural form tus for bulls, tur for cows) or the jeg “pig”. The speakers also enjoy many types of fish (pach), and sheep (lini, with the same gendered plurals as tu) are raised for both wool and meat.

Birds (firini) are also well-represented in the lexicon. Two of the more important ones are the choch “chicken” (a hen is a chay, plural chayr) and the duck. The latter has two words: masculine hanka and feminine hadi (plural hadir), with the feminine form being the default.

Isian’s speakers don’t like insects (eketi) any more than we do, but they’ve given names to some of the more common ones. Flies, mikhi, are everywhere in their land, as are iti “ants”. But not all insects are creepy-crawlies. There’s also the fifal “butterfly”, an object of beauty, and the source of delicious honey, the disi “bee”.

Out in the molad “wild” lands, there are even more animals. Plenty of Isian men hunt for onte “deer”. Some prefer smaller game, however, like the habas “rabbit” or hule “fox” (plural hules). Only the bravest or most foolhardy would go after the gor “bear”, though.

Finally, the speakers of Isian know that a certain segment of fauna has something in common with humans. Dogs, cats, cows, and goats (cawat or cawar) all produce milk for their young; the latter two also make it for human consumption. These are the melembini “mammals”, a compound literally meaning “milk-animal”.

General Terms
  • animal: embin
  • den: hosh
  • insect: eket
  • mammal: melembin
  • nest: seb
  • tame: caso
  • wild: molad
Specific animals
  • ant: it
  • bear: gor
  • bee: disi
  • bird: firin
  • butterfly: fifal
  • cat: her
  • chicken: choch (chay(r) “hen”)
  • cow/bull: tu(r) (f.), tu(s) (m.)
  • deer: onte(s)
  • dog: hu
  • dragon: varoc
  • duck: hanka(t) (m.), hadi(r) (f.)
  • elephant: alifan (borrowed)
  • fish: pach
  • fly: mikh
  • fox: hule(s)
  • frog: irpa
  • goat: cawa(t/r)
  • horse: tawl (generic)
  • lizard: dolcot
  • mouse: hish
  • pig: jeg
  • rabbit: habas
  • sheep: lini(t/r)
  • snake: shulbis
  • spider: bidrin
  • wolf: hoga
  • worm: um

Let’s make a language, part 20a: Animals (Intro)

The fauna to plants’ flora, animals are those living beings that move. That’s not exactly a scientific definition, but it suffices for linguistic purposes. Plants just sit there, except when their leaves are falling or their seeds are blowing through the air. Animals, by contrast, are mobile. They walk or fly or slither or swim. They hunt, and they eat. From the perspective of language, they’re more like us.

Just as languages will have words describing plants, they will have a large portion of their vocabulary devoted to talking about animals. Think about how many names of animals you know. More than likely, you can probably recall a hundred or more. (Ubuntu managed to pick one for every letter of the alphabet, although they had to resort to a few obscure ones, like “eft” and “quetzal”.) Add to that the number of terms for animals’ body parts, their young, their meat, and you’ve got a laundry list of language.

The words a given tongue will have for animals can be roughly divided based on a familiar rule: those animals that are known to a language’s culture for a long time are more likely to have native names. Hence, English has dogs and cats natively, but it has to borrow raccoons and koi. “Foreign” animals get foreign or descriptive names, octopus being an example of the latter. And the more obscure ones often have compound names…when they didn’t have to settle for scientific ones. (Interestingly, this is one way linguistic historians can track the movement of a speech group. If they borrowed a name for a “local” animal, then they might not have always been in a place to get to know it.)

Domesticated animals

Those animals that have been domesticated will have the biggest chunk of vocabulary dedicated to them. Not only are there the general terms for an instance of the kind (dog, horse, etc.), but these are more likely to have gender differences even if the language doesn’t normally distinguish gender. In English, for example, we have pairs like horse/mare or bull/cow, where one of the gender-specific words is also the generic, and we also see three-way distinctions such as the generic chicken, male rooster (or cock), and female hen.

Domestic animals can also earn special words for their young. Sometimes, these are derived from the “adult” word: chick, kitten. Others are unrelated: puppy, pony. Note that these are not the same as diminutives. Those refer to smaller animals, not necessarily younger ones.

Languages may also give this type of animal a whole associated vocabulary. Breeding is a popular topic, as seen from words like thoroughbred or mutt. Purpose, for working animals, is often denoted by compounding—lapdog, workhorse—but separate terms can arise, e.g., an ox is merely a specialized kind of cattle.

These animals are also more likely to provide us with a number of metaphorical and analogous words or phrases. We can speak of someone being hounded after, then being cowed into submission. A coward is a chicken, while someone feigning death is playing possum. What’s good for the goose is good for the gander, as the saying goes—a rare bit of gender equality. The list goes on.

Wild animals

Those common yet untamed animals will be referred to by a different sort of terminology, but most of it will remain “native”, rather than borrowed. It’s still possible to have gender differences, but it’s more likely that the non-default sex will have a derived name: lion, lioness. Young may have dedicated words, but they probably won’t be specific to a single kind of animal. Bears and tigers both have cubs.

The rest of the vocabulary will be affected to the same, lesser, degree by wild animals. Some of the important ones get immortalized in metaphor (snake in the grass) or even slang (bear, as referring to a specific type of gay man). But they won’t be all that common.

Exotic animals

Even rarer are those animals which don’t really exist in the “natural” sphere of a language’s influence. For English, this includes anything out of the Americas, Africa, or Australia, along with quite a bit of Asia. These animals are much more likely to be called by borrowed names. Indigenous peoples gave us our words for a great many animals. As an American, I can point to raccoons, opossums, and moose, among others. An Australian would instead hold up the kangaroo, dingo, and wallaby, while South Americans and Africans can provide their own examples.

Another option (and this is, in fact, where many of the indigenous names come from) is onomatopoeia. Animals can earn names that resemble the sounds they make. It’d be like us calling a cow moo. Although that sounds strange, plenty of languages do just that.

Finally, a more scientifically advanced culture may try to give a name to everything. Our scientific names (or binomial names) serve to identify every living thing on Earth, including animals, plants, bacteria, and more. They are rigorously rational and mechanical, however, and every one of them is invented. (Not only that, but they’re then shoehorned into an entirely different language, Latin.) For a future language, possibly one needing to name alien species, this is an attractive option.

Mythological creatures

Not every animal named in a language actually exists. Some come from mythology and imagination. Greek myth, thanks to its influence on classical education throughout the West, has given us quite a few “creature” names: phoenix, basilisk, Pegasus, centaur. Dragons are common to many parts of the world, as are giants, which may be important enough to earn their own word. Elves, fairies, and anything else you can think of will fit in this section, as well.

Creatures of myth and legend can be named in any way. Many are derived terms (basilisk coming from the Ancient Greek word for “king”, wyvern from a dialectal form cognate to “viper”, werewolf combining “wolf” with an old term for “man”), but some are original. Sometimes, an entire “race” of creatures can be named after their mythological founder, as is the case with Pegasus.

Animal nature

Animals are very important to our lives. One of the ways we show that is by including them in such a large part of our language. Even the most generic terms have use, as we can speak of animal magnetism or the reptilian part of a brain. More specifically, an animal that we see every day, that we interact with regularly, will insinuate itself into our speech. We’ll compare things to it, judge others by it. And when we meet a new creature, we’ll give it a new name. Sometimes, we’ll relate it to what we already know. Other times, we’ll simply call it as the locals do. And that’s fine, too.

Still to come

After the usual Isian and Ardari posts, we’ll get back to more human concerns by looking at ways to work. Along the way, we’ll (finally!) pick up some more verbs, something we’ve been sorely lacking. I hope you’re having fun, because even though this is the 20th entry in the series, we’re not even close to done.

Let’s make a language, part 19c: Plants (Ardari)

Ardari mostly inhabits the same region of space and time as Isian, as we have previously stated. It’s a little more…worldly, however. Yes, it’ll take in loans from outside languages, but not always, and it’ll often change them around to fit its own style. It has essentially the same “stock” of native botanical terms as Isian, though with a few quirks.

Word List

General terms

Remember that Ardari has a gender distinction in nouns. It’s not entirely arbitrary, although it may seem that way when you look at the vocabulary list. But there is actually something of a pattern. “Flower” words tend to be feminine (byali “berry”, afli “flower”), while “stem” words (pondo “stem”, kolbo “root”) are often masculine.

  • berry: byali
  • flower: afli
  • fruit: zulyi
  • grain: tròk
  • grass: sèrki
  • leaf: däsi
  • nut: gund
  • plant: pämi
  • root: kolbo
  • seed: sano
  • stem (stalk): pondo
  • to harvest: kèt-
  • to plant: mäp-
  • tree: buri
Plant types

Ardari doesn’t like compounds very much, but nature is an exception, as you can see from nòrpèpi “orange” below. The other words are pretty standard, with the “foreign” plants often showing up in loanword form: bönan, pòtato, etc. Note that the masculine/feminine distinction above doesn’t carry through the whole language, but there is a tendency for fruits and flowers to be feminine, while “ground” crops are more often masculine.

  • apple: pèpi
  • banana: bönan (loan)
  • bean: bècho
  • carrot: dälyo
  • cherry: twali
  • corn (maize): mescon (loan, “maize corn”)
  • cotton: dos
  • fig: saghi
  • flax (linen): tintir
  • grape: kalvo
  • mint: òm
  • oak: ulk
  • olive: älyo
  • onion: ösint
  • orange: nòrpèpi (compound: “orange apple”)
  • pea: myo
  • pepper: pypèr (loan)
  • pine: byuno
  • potato: pòtato (loan)
  • rice: izho
  • rose: zalli
  • wheat: èmlo

Later on

Again, Ardari has more words for plants than I’ve shown here, but I don’t want to be here all month. We’ve got better things to do. The next part of the series moves on to animals, from the tiniest insects to the biggest behemoths nature can throw at us.

Let’s make a language, part 19b: Plants (Isian)

We’ve already established that Isian is a language of our world. We’ve also set it somewhere in the Old World, in a place relatively untouched by the passage of time. By definition, that means it won’t have much contact with the Americas, so the most common plant terms will be those from Eurasia, with a few popular items coming from Africa. On the other hand, Isian has native words for all the different parts of the plant, as well as what to do with them. Again, this comes from our worldbuilding: Isian is spoken in an agrarian society, so it’s only natural that its speakers would name such an integral part of their world.

Word list

General terms

These are parts of plants, mainly the important (i.e., edible) parts, as well as a few terms for the broad types of plants. Note that all of these are native Isian words, and almost all are also “fundamental” words, not derived from anything.

  • berry: eli
  • flower: atul
  • fruit: chil
  • grain: kashel
  • grass: tisen
  • leaf: eta
  • nut: con
  • plant: dires
  • root: balit
  • seed: som
  • stem (stalk): acut
  • to harvest: sepa
  • to plant: destera
  • tree: taw
Plant types

This set of words names specific types of plants. These fall into three main categories. First, there are the native terms, like pur “apple”, which are wholly Isian in nature. Next are the full-on loanwords, taken from the “common” names used in many parts of Europe; these are usually the New World plants where Isian has no history of association. Finally, there are a few compounds, like cosom, “pepper”, formed from ocom “black” and som “seed”.

  • apple: pur
  • banana: banan (loan)
  • bean: fowra
  • carrot: cate(s)
  • cherry: shuda(s)
  • corn (maize): meyse (loan)
  • cotton: churon
  • fig: dem
  • flax (linen): wod
  • grape: ged
  • mint: ninu
  • oak: sukh
  • olive: fili(r)
  • onion: dun
  • orange: sitru(s) (loan, “citrus”)
  • pea: bi (note: not a loan)
  • pepper: cosom (compound: “black seed”)
  • pine: ticho (from a compound “green tree”)
  • potato: pota (loan)
  • rice: manom
  • rose: rale(r)
  • wheat: loch

Coming up

These are far from the only words in the Isian language regarding plants, but they’re a good start, covering a lot of bases while also illustrating how we can combine worldbuilding and conlanging to make something better. Next week, we’ll see things from the Ardari side of the fence. Spoiler alert: it’s not exactly the same.